rururu☆

思いつくまま 気持ちを記録。。

8/10 『バーター』

上司から言われた時点では全然気にも留めていなかった言葉だけれど、繰り返し話題になったので調べました…ということで、それをメモっておきます。

  • 経営学的に使ったとしたら…‘物々交換’
  • 芸能界の業界用語的に使ったとしたら…‘抱き合わせにするもの・人’または‘代わりの人’?「束」を逆から読んでいる所が語源。


普段はあまり会話しない相手なのだけれど、よく関わる人の話によるとよく分からない言葉が会話の中に混じるらしい。このときもたしか、「(ある書類を手に)これとバーターするものは後から考えるとして…」という具合だったかと。で‘バーター’が分からず「…あの。。。バーターってなんですか?」
説明されたけれど、なんだか分からず、その時の仕事の流れとはあまり関係なさそうだったので、あえて追及せずに流してしまった。


お昼にその話題になり、「意味が分からないんだけど」…と盛り上がっていたら、それを聞いてすごく確信的に「抱き合わせっていう意味」と言った人がいた。それだけしか言わなかったからその場に居合わせら人たちはてっきりこの言葉は《英語》だと思っているはず。
でも会話の流れから言って芸能界の業界用語っぽいなぁ…って。


私、テレビ見ないから分からないのだけれど、巷ではよく使われる用語なのかしら?…でもうちのチームの職員さんたちは誰も知らなかったのだけれど…みんな、テレビ見てる人たちだと思うょ。


休み明けの話題?…時間経ちすぎているしな…
そもそも、こういう人(普段から突っ込みどころ満載の人)の言葉の揚げ足を取ろうとする人の心理として、本当は直視しなければならないことが別であって、でもその問題が重過ぎてその場の雰囲気を何とかしたいと思う心境から出てくる行動だと思うわけです。集中させる所を分散化させたいという気持ち。
『問題』?…私が引き起こしたミス…みんな‘ありえない’…として絶句だったのだろうか…



やっぱね。。。。。